Channa Mereya Mereya Lyrics Explained | English Translation with CONTEXT

What does Channa Mere ya mean?

Or what does any song mean, after all?

"A song can change your life. Meaning of a song can give meaning to your life" - doveranalyst 2019

There are two kinds of people. Those who don't give a damn. And, those who google the meaning of Channa Mere ya song from Ae Dil Hai Mushkil. Or, any song for that matter. You should know what you're humming, after all!
Music transcends boundaries oven uncomprehendingly. There are some songs that are rollover songs, (yes, that's what I used to call loop songs before I met him). Some friends just add to our vocabulary and sometimes we just have this one particular way of saying things. Read Ae Dil Hai Mushkil title track meaning, lyrics explained with translation here.
Call it what you will, but Arijit Singh's rendition of Channa Mereya along with the sheer pain in Ranbir Kapoor's eyes, as he plays Ayan, is mastering the duality of peace in pain in his eyes, still rocking that smile.

Ae Dil Hai Mushqil | Channa Mereya Lyrics 

Movie: Ae Dil Hai Mushkil (2016) 
Singer: Arijit Singh 
Music: Pritam 
Lyrics: Amitabh Bhattacharya 
Music Label: Sony Music India 

Line by Line LYRICS OF CHANNA MEREYA Explained

[अच्छा चलता हूँ 
दुआओं में याद रखना 
मेरे ज़िक्र का जुबां पे स्वाद रखना] x 2 

Acha chalta hoon
Duaaon mein yaad rakhna
Mere zikr ka zubaan pe swaad rakhna (x2)

Ok, I'm going (leaving)...remember me in your prayers

keep the taste of my mention on your tongue

Achha, chalta hoon, is a classic way of bidding farewell, "I'm going now, ok?", "Ok, Bye"
Many cultures have this tradition of remembering the close, near and dear ones, and also ones that are needy in prayers. From what I know, Indians have this tradition of asking everyone to remember in prayers. It's a classic feel good phrase often used with Muslims also. I've said the exact same line of my Muslim cab drivers, as well. It's a very natural way of speaking, asking for their prayers, blessings, positive vibes.
Zikr is a delicious Urdu word meaning "mention". Here, it's a beautiful poetic way of saying, remember the taste of my mention when you speak of me, speak of me, and remember me, the after taste, keep it, don't forget me now that you're getting married, do talk about me, and remember the taste of our bonding, just as you'd savour the taste of a delicious food item, you cherish so much. 

(If you're regular on, you know, I'm in love with The Little Wife, and the concept of keeping someone alive just by talking of them. He has given himself up so much that, he wishes to be alive and worthy of living only if she keeps him alive in her conversations about him.)

दिल के संदूकों में 
मेरे अच्छे काम रखना 
चिट्ठी तारों में भी 
मेरा तू सलाम रखना 

Dil ke sandookon mein
Mere ache kaam rakhna
Chitthi taaron mein bhi
Mera tu salaam rakhna

Keep my good deeds in the treasure chests of your heart, 

Even in letters and telegrams, keep my salute, greetings, (hi, hello)

Remember all the good things I did, treasure them in treasure chests/trunks/ of your heart,
Chitthi means letter and taar  means telegram; chitthi taaron  is an archaic phrase of referring to communication. Old days of letters and telegrams had that importance of feeling and intense love and sincerity in hi, hellos of yesteryears, where you wait for days and months just to receive a hi.

अँधेरा तेरा मैंने ले लिया 
मेरा उजला सितारा तेरे नाम किया 
Andhera tera maine le liya
Mera ujla sitaara tere naam kiya

I took your darkness, named my shining star for you

I am taking all the bad in your life, and giving away my bright future for you, it's for you now, it's all yours, all my happiness is yours, all your grief is mine.
The bright star, often pole star is also associated with all fortune ever, and that's what he's giving her.
((How I sigh! Where is this pure love alive anymore these days? Couples are seen taunting each other today, "Your problems are mine, but my problems are not yours!", where is this intense love of just giving; giving up everything for that one smile?))

[चन्ना मेरेया मेरेया 
चन्ना मेरेया मेरेया 
चन्ना मेरेया मेरेया बलिया ओ पिया..] x 2 
Channa mereya mereya
Channa mereya mereya
Channa mereya mereya beliya
O piya.. (x2)

Channa means moon,
O, my moon! my beloved moon, 
O lover (/spouse)

महफ़िल में तेरी हम ना रहे जो ग़म तो नहीं है ग़म तो नहीं है 
किस्से हमारी नजदीकियों के कम तो नहीं है कम तो नहीं है 

Mm.. mehfil me teri hum naa rahe jo
Gham toh nahi hai, gham toh nahi hai

If I'm no longer there in your party,
there's no sadness, right?
there is indeed no sadness........

(this is a classic Ayan style of split personality breakdown, first he suggests with all vulnerability, there is, if I leave right now, if I'm no longer a part of your moment (remember Alizeh had called Ayan from her side and he meant the world to her, as her only representative from bride's side, family and friend both;
then immediately, there's this peace in the grief he has, he immediately answers the rhetorical question with pure serenity and conclusion, "There is no grief, if I'm not there",
I am not sad that I'm leaving you, (even before your actual wedding starts),

Qisse humare nazdeekiyon ke
Kam to nahi hai, kam to nahi hai

stories of our closesness aren't less,
they aren't less, aren't less

कितनी दफा सुबह को मेरी तेरे आँगन में बैठे मैंने शाम किया 
Kitni dafaa subah ko meri
Tere aangan mein baithe maine shaam kiya

So many times I've turned mornings into evenings
just sitting in your courtyard

I have spent so much time with you, I didn't realise when it went from daylight to evening, we literally made the sun go down, as we were engrossed in our conversations. This exactly references a dialogue in the movie Ae Dil Hai Mushkil, where Ayan says, Oh, it's already night? What time is it?

[चन्ना मेरेया मेरेया चन्ना मेरेया मेरेया चन्ना मेरेया मेरेया बलिया ओ पिया..] x 2 
Channa mereya mereya
Channa mereya mereya
Channa mereya mereya beliya
O piya.. (x2)

तेरे रुख से अपना रास्ता मोड़ के चला.. 
चन्दन हूँ मैं अपनी खुशबू छोड़ के चला.. 
मन की माया रख के तेरे तकिये तले 
बैरागी बैरागी का सूती चौला ओढ़ के चला 

Tere rukh se apna raasta mod ke chala
Chandan hoon main
Apni khushboo chodke chala
Mann ki maya rakhke tere takiye tale
Bairagi, bairagi ka sooti chola
Odh ke chala

Turning my road away from yours, here I leave,
I'm sandalwood,
leaving my fragrance with you, here I leave,
placing my heart's illusions under your pillow,
here leaves the detached, draping the cotton clothes of detachment

Bairagya means not having any worldly desire, attachment (moh), or Maya (illusions, the temptations that withhold you from being a saint, sacrificing everything to go into tapasya, saadhna). Leaving all forms of illusions that he had, that she might ever fall in love with him or might reciprocate the love he has for her, placing these illusions softly under her pillow, he now, leaves any attachment, hope of ever having her, and is yogi-like, trying to be monk, wrapped in the basics; cotton. He leaves draping the cotton threads of nonchalance.

चन्ना मेरेया मेरेया चन्ना मेरेया मेरेया 
चन्ना मेरेया मेरेया बलिया ओ पिया..

(Channa mereya mereya
Channa mereya mereya
Channa mereya mereya)

O Piya..

P.S. Love is a powerful intense emotion. I have often wondered why do people break down on break-ups of a year or few years. I have seen my loved ones die in front of me. And, I always feel a parting is still better than death. As much as you come to terms with every soulmate like bond with another soul, it still is not easy. This song speaks of such torment, tumultuous time of his life, on the day of his love's wedding, where she only sees him as her best friend. It's important to note that in between the song, she realizes that for the first time, he sings with pain, (what she had been taunting him about all along), and the pain and love for her is sincere, genuine and real. He still offers his heart but she just doesn't feel that way. She is getting married to the love of her life. And, after his one last try, he leaves as he cannot take it anymore.
Thank you for everyone who made me cry, that I write a post at 3.45am in the night. lol.

Damn, it. Good songs help you travel to a trance, be at peace with parting, unrequited love, even just our expectations from people, and their indifference, ignorance or deliberate betrayals, just the sheer greed of anything in return is thrashed so beautifully here in these lines.

Ae Dil Hai Mushqil Lyrics Explained. Tag @doveranalyst. Share. Paytm. Paypal

Read my other lyrics explained Bollywood translations.

Bavra Mann Dekhne Chala Ek Sapna (
Ae Dil Hai Mushkil LYRICS | English and Hindi Translation | Line by Line
Gully Boy | APNA TIME AYEGA | Lyrics Explained in English
Meri Zidd Hai Jeene Ki | Bangistan | Riteish Deshmukh Pulkit Samrat | English Translation
Special Analysis of Kolaveri D
Jiya re Jiya Jia | Jab Tak Hai Jaan | Shahrukh Khan  Anushka Sharma
Dooba Dooba Rehta Hoon
Hollywood: Begin Again #LostStars | What do the lyrics mean?

Watch doveranalyst videos

Click here to watch me bring all of this text madness to life in videos!

© Copyright owned by Doveranalyst. This work cannot be reproduced without attribution. However, sharing a link would mean a lot to me! Thanks!


Payment options
Would you leave a note?

Pls Contribute

Pls Contribute